第四百O九章:排异时滞(上)(2 / 4)

像暴风雨前的宁静。

“也许……”

林默思考着。

“问题不在强度。”

“在共享方式。”

“什么意思?”

“现在的共享是‘记忆传输’。”

“直接把A的记忆塞给B。”

“但B的大脑有自己的结构。”

“如果记忆差异太大……”

他调出神经科学模型。

“就像器官移植。”

“会产生排异反应。”

“身份锚点强化了自我边界。”

“排异反应就更强烈。”

玛蒂尔达眼睛亮了。

“所以需要‘记忆翻译’。”

“把别人的记忆……”

“先转化成接收者能理解的格式。”

“再传输。”

“可行吗?”

“理论上可行。”

林默开始设计算法。

“但需要巨大的计算量。”

“而且……”

他顿了顿。

“翻译会损失细节。”

“就像把诗歌翻译成另一种语言。”

“韵律、隐喻都会丢失。”

“剩下的只有字面意思。”

李一强皱眉。

“那情感浓度会下降。”

“源头可能会不满意。”

“先试试。”

玛蒂尔达决定。

“在小范围测试。”

测试组选了100名志愿者。

包括“独行者”和“静心者”。

新的共享协议上线:

“记忆翻译模式”。

企鹅游泳的记忆。

不再直接传输感官体验。

而是转化成文字描述:

“冰冷的水流过羽毛。”

“翅膀划开波浪。”

“鱼在下方闪烁。”

志愿者接收后。

眩晕症状消失了。

但反馈也很一致:

“没感觉。”

“像读旅游手册。”

“知道企鹅游泳是什么样。”

“但感觉不到快乐。”

源头很快传来警报。

能量接收效率下降60%。

“它不满意。”

林默看着能量曲线。

“翻译后的记忆情感浓度太低。”

“不够维持存在。”

玛蒂尔达揉着太

举报本章错误( 无需登录 )