手轻脚地走到书架区,开始寻找外语类书籍。按照年代推算,现在中苏关系正处于蜜月期,俄语资料应该是最多的。果然,在标注外语的书架上,绝大部分都是俄文书籍,《钢铁是怎样炼成的》《战争与和平》等苏联文学,以及大量技术类书籍。
同志,请问这些俄文书能外借吗?林楚安小声询问正在整理书架的工作人员。
那是个四十多岁的女同志,闻言抬起头来,推了推眼镜:你要借俄文书?语气中带着明显的怀疑。
林楚安早有准备,从书包里掏出一个笔记本,上面密密麻麻写满了俄语单词和简单句子,是他这几天晚上偷偷准备的道具。
我们学校开了俄语兴趣班,我想多学学。林楚安露出一个十二岁孩子应有的腼腆笑容。
工作人员的表情缓和了些,接过笔记本翻了翻:写得不错。不过外借需要借书证,你有吗?
怎么办借书证呢?
单位介绍信或者街道证明,再加户口本。工作人员解释道,你年纪太小,得让你家长来办。
林楚安心里一沉,这比他预想的要麻烦。正当他思考对策时,旁边两个中年人的谈话声飘进了耳朵。
老李,你那本《冶金技术》翻译得怎么样了?出版社催得紧吧?
别提了,俄语语法太复杂,一个长句子我得琢磨半天。要不是稿费可观,我真不想接这活儿...
林楚安耳朵立刻竖了起来。稿费?翻译能赚钱?他不动声色地往声源处挪了几步,假装在找书,实则竖起耳朵仔细听。
听说你上次翻译那本《机械原理》拿了八十多万?抵得上两个月工资了。
差不多吧,就是太费脑子。现在懂俄语的人少,出版社求大于供啊...
两人的脚步声渐渐远去,林楚安的心却砰砰直跳。八十万!相当于父亲两个月的工资!如果他也能接这种翻译活,家里的经济状况立刻就能改善。
这么挣钱,外语好啊,外语得学,得学!林楚安激动的想着。
他急切地回到书架前,抽出一本俄文版的《基础焊接技术》翻看起来。令他惊喜的是,虽然从未系统学习过俄语,但那些字母和单词在他眼中竟然变得可以理解,这肯定是穿越带来的过目不忘能力在发挥作用。复杂的专业术语他暂时看不懂,但基础内容已经能理解个七八成。
英语书架上的书虽然不多,但也有《双城记》《傲慢与偏见》等经典著作。林楚安随手翻开一本,发现自己的英语水平比俄语更好,几乎能流畅阅读。这也不奇怪,前