台长,以及张南在一旁的劝说下,勉强做通了她的思想工作。
原因很简单,天空电视大概有170亿的固定观众,但是听得懂精灵语的,不过几万人而已。
观众主体则是玄梦人,他们不仅听不懂精灵语,连精灵文字幕都都看不懂,一般是听夏语配音,再看玄梦文字幕。
加上夏语字幕。
《精灵王萨米娅》这部电视剧,居然同时配备了夏文、精灵文、玄梦文这三种字幕。
如果再加上精灵语配音,广大的玄梦人观众,估计要抓瞎了,原来的夏语配音听时间长了,还能听懂个一两成,突然来个精灵语,还怎么看?收视率不下跌才怪。
为了照顾广大的玄梦人观众,黄金时间播出的《精灵王萨米娅》,还是用夏语配音比较好。
当然,为了补偿精灵族,到了凌晨零点的重播时段,会重播一遍《精灵王萨米娅》,但用的是精灵语配音,让观众获得原汁原味的视听体验,且凌晨时段的观众也不少,数量也在百亿级别,影响不算很大——玄梦大陆只有白天没有夜晚,很多人作息安排毫无规律,或者完全相反,并没有严格意义上的“黄金时段”。
也经常发生黄金时段播出的电视剧,无论是观看人数,还是收视率,都被冷门时段碾压的情况,说明只要作品实力过硬,任何时段播出都是黄金时段。
综合这几方面的因素,希尔芙最终还是接受了先播夏语配音版,再重播精灵语配音版的安排。
“真是单纯善良的女王啊。”
张南暗暗叹气一声。
如果希尔芙也是从曾经的蓝星那边过来的,估计就算是选择不合作不播出,也不会允许夏语配音版播出,这是文化上的鸠占鹊巢、文化挪用的行为。
而文化的竞争,重要性不亚于枪林弹雨、充满硝烟味的真实战争。
发展到最激烈阶段,就是你封杀我、我屏蔽你;你对我造谣抹黑,我挖出你的黑历史,口水战日日不休。
希尔芙还是年龄小,见识太少,或者说不知道文化竞争的水有多深,根本把握不住,导致做出了妥协,为了收视率,不得不允许夏语配音版先播出。
虽然重播版也有人看,但终究是被拿走了相当部分的观众,等于文化传播的成果,被分走了不少。
宣传效果打了一个折扣。
很快收视率数据出来了,第一集收视率23.45%,同时段的多部影视剧中,排名第一。
这个成绩非常不错,可谓一炮而红。
网络上,